Even when speaking the same language, we can easily misunderstand each other.
In life, there are many ways we can misunderstand each
another, but when living in a foreign culture I have come to realize that the
number of those ways can seem to increase exponentially. I have been working with a Chinese colleague,
Doris, on editing Chinese to English translations of series of texts about China’s role in the development of east Africa. When I was first given this assignment, I was
worried about how I would give feedback to my Chinese colleagues. After all, “face” is an important issue here. How do you criticize someone’s work without making
them lose face?
The work has been tedious at best. First, let me give you a sample of the kind
of writing I have been asked to fix.
Please feel free to skip to the end of the quote as soon as your head
starts to hurt.
“In
the process of promoting cooperation with East African countries, it is
necessary to proceed from the two aspects of promoting cooperation with
specific countries and promoting and unifying East Africa market, and we need
to comprehensively smooth and optimize the cooperative relationship between two
sides. At the national level, East Africa is made up of six independent
sovereign states. Up to now, these six member states have all completed signing
the Memorandum of Understanding (MoU) on Cooperation under the Belt and Road Initiative
with China, and we have achieved 100% full coverage of China-Africa cooperation
for all member countries. However, from the perspective as a whole, the six
member states are moving towards deep economic and social integration under the
leadership of the EAC. In the future, it is expected to realize a unified East
African market dominated by market allocation, enabling the production factors
such as manpower, technology, capital and materials to flow between countries
in a barrier-free way. In addition, the current EAC member states have also
joined the Common Market for Eastern and Southern Africa, and also participated
in the construction of the newly opened African Continental Free Trade Area. In
the future, the six countries will become an organic component of the wider
free market on the African continent. In this case, in order to enhance the
economic dependence between the six countries and avoid the loss by internecine
struggle among the six countries due to their same economic structure and product
exports. Therefore, in the process of that China is comprehensively deepening
the cooperation with East Africa, it is necessary to tease the cooperation
plans of the EAC and all member countries, give full play to the comparative
advantages of each country, combine the actual conditions of each country,
foster strengths and avoid weaknesses, and try to avoid the emergence of
homogenization cooperation, so as to clear the latent dangers for the deep
development of East Africa integration and long-term cooperation between China
and East African countries.”
I have done my best to point out the
problems with the text. Specifically, I
have identified comma splices, run on sentences, verb tense agreement problems
etc. Finally, because I felt that my advice
was not helping much, I sent the following two We-chat messages to Doris.
“Hi
Doris. I actually had time today and
worked on the text. I am really sorry to
tell you this, but I don't understand large parts of it. I feel that the only way I could help you get
a text that his comprehensible would be to sit down with the writer and ask
them to tell me what they want to say.”
“I have
noticed that when my students write awkward things, I can meet with them and
ask, "What are you trying to say?"
They typically respond in very clear English with what they mean! Then I say, "Ah ha, now I get it! Let's write it down!"”
I should add that I had just helped two fourth year students
win second prize in a national essay writing competition. I was amazed that with just five one-hour
sessions over five weeks I was able to greatly improve their writing. I was feeling confident that my offer for
face to face coaching would pay off.
A couple of
days later Doris sent me the four following images:
She added
the following:
“David, these are
the signs to be used in I-harbor.” (This
is a new campus.)
“Please
check whether they are appropriate.”
“Also,
whether there are other problems.”
I panicked. I really
thought I was being criticized. I had
gone too far and was making Doris lose face with her colleagues. To try
to avoid further conflict, I took the latest translation work and rewrote it,
line by line, guessing at the meaning of the text. I give a few examples below.
“In the process of
promoting cooperation with East African countries, it is necessary to proceed
from the two aspects of promoting cooperation with specific countries and
promoting and unifying East Africa market, and we need to comprehensively
smooth and optimize the cooperative relationship between two sides.”
In the process of
promoting cooperation with the East African countries, China must proceed by
individualizing the nature of the cooperation with specific member states. In addition, China should work to promote and
unify the East African market to foster a smooth, cooperative relationship.
“At the national level,
East Africa is made up of six independent sovereign states. Up to now, these
six member states have all completed signing the Memorandum of Understanding
(MoU) on Cooperation under the Belt and Road Initiative with China, and we have
achieved 100% full coverage of China-Africa cooperation for all member
countries.”
East Africa is made up of
six independent states. Up to now, these
six member states have all signed with China the Memorandum of Understanding
(MoU) on Cooperation under the “Belt and Road” Initiative. At this time, we
have achieved full coverage of China-Africa cooperation for all member
countries.
“However, from the
perspective as a whole, the six member states are moving towards deep economic
and social integration under the leadership of the EAC.”
When the EAC states are
considered as a whole, it is apparent that under the EAC leadership, they are
moving towards deep economic and social integration.
A couple of days later I
heard again from Doris. She asked me to
call her. She told me that she did not
mean to criticize me and that she really wanted me to simply check those signs
that were to be used at a new campus. She
wanted to be sure that the spelling, grammar and tone of the new signs were all
appropriate. She said that the signs
were supposed to help keep the noise level down at the new I-harbor campus. I told her I was relieved. I also told her I thought the signs were
fine. Would I really criticize anything
else now?
Later said that she
understood the misunderstanding and that it made her laugh. She felt sorry that
she scared me.
Why was I so afraid? I think there are things in China’s history
that are frightening. I have no interest
in picking a fight with anyone here. So,
how to do you give criticism, correct or edit a colleague’s text without
causing a stir? Am I being too much of a perfectionist in my editing? I don’t
want my "pursuit of excellence to be the enemy of good enough". Finally, who is really going to read these
texts? I have tried to find out, but
have not gotten any clear answers. Maybe
they are just fulfilling a bureaucratic booklet need and I shouldn’t worry
about how good they are. I don’t have
answers to these questions yet. I may
never have them.
At this point, this is
still a work in progress. I will keep
you posted as to how the project develops and what happens next.
Comments
Post a Comment